|
- 双语:习近平在二十国集团领导人峰会上关于世界经济形势和贸易问题的发言 | 英文巴士
2019年6月28日,二十国集团领导人第十四次峰会在日本大阪举行。国家主席习近平出席并发表题为《携手共进,合力打造高质量世界经济》的重要讲话。
- 双语:王毅在“全球发展倡议之友小组”部长级会议上的主旨发言 | 英文巴士
全球发展倡议需要国际社会共同努力探索,形成合力推进。中方愿提出三点建议: The GDI needs common efforts and synergy from the international community In this connection, China wishes to put forth three suggestions: 第一,坚持协同增效,加强联合国发展系统的引领作用。
- 双语:中国重要时政术语英译报告(2019年度) | 英文巴士
各国合力推进开放、包容、普惠、平衡、共赢的经济全球化 Countries will work together to promote economic globalization and make it more open, inclusive, balanced, and beneficial to all
- 双语:王毅在二十国集团外长会关于“2025年二十国集团合作目标”议题的发言 | 英文巴士
大国应发挥表率作用,推动全球经济治理体系改革,提升“全球南方”代表性和话语权。我们要合力建设开放型世界经济,共同反对单边主义、保护主义,推动经济全球化朝着更加普惠包容的方向发展。 First, through “Solidarity” we will cement the foundation of G20 cooperation
- 双语:全国脱贫攻坚总结表彰大会双语金句 | 英文巴士
举国同心,合力攻坚。 The whole nation was mobilized to pool strength in the fight against poverty 坚持以人民为中心的发展思想,坚定不移走共同富裕道路。 China upholds a people-centered philosophy of development and unswervingly pursues prosperity for all
- 双语:团结合作是国际社会战胜疫情最有力武器 - 第 4 页 | 英文巴士
国际社会应当加紧行动起来,有效开展联防联控国际合作,凝聚起战胜疫情的强大合力。 中方愿同有关国家分享防控经验,开展药物和疫苗联合研发,并正在向出现疫情扩散的一些国家提供力所能及的援助。
- 双语:王毅在全球智库大会上的视频致辞 | 英文巴士
发展是解决一切问题的关键。前不久, 习近平 主席提出全球发展倡议,呼吁各国合力推动2030年可持续发展议程,实现更加强劲、绿色、健康的全球发展。倡议得到联合国以及众多国家的呼应和支持,中方愿与各国加强政策沟通协调,维护国际产业链供应链稳定
- 双语:从和平共处到命运与共的历史跨越 | 英文巴士
和平共处五项原则在亚非拉民族独立解放运动风起云涌之际应运而生,体现了新生国家维护国家主权、发展民族经济的正当诉求,汇聚了发展中国家团结合作、联合自强的强大合力,推动了国际秩序改革完善的历史进程,是国际关系史上的伟大创举。
|
|
|